IMPORT - EKSPORT

DORADZTWO DS. RYNKU JAPOŃSKIEGO

TŁUMACZENIA JĘZYKA JAPOŃSKIEGO

Tłumaczenia z Języka Japońskiego

Co tłumaczymy?

Wykonujemy profesjonalne tłumaczenia ustne i pisemne, zarówno z języka japońskiego na język polski, jak i z języka polskiego na język japoński. Tematyka tłumaczonych treści rozciągać się może od tekstów o tematyce ogólnej (list, notatka, artykuł prasowy), aż po teksty specjalistyczne, których przekład wymaga od tłumacza nie tylko doskonałej znajomości języka japońskiego, ale również przynajmniej powierzchownej znajomości tematyki, do której odnosi się tekst, a także wiele pracy ze specjalistycznymi słownikami. Nasi tłumacze oprócz doskonałej znajomości języka japońskiego władają bardzo sprawnie językiem polskim, co sprawia, iż tłumaczenia naszej firmy niemal nie wymagają dodatkowych korekt i wolne są od nienaturalnych sformułowań spotykanych często u mniej doświadczonych tłumaczy.

Zlecenia przyjmujemy głównie pocztą elektroniczną, gotowy przekład wysyłamy zgodnie z życzeniem e-mailem lub pocztą kurierską. Sprawnie realizujemy wszystkie zlecenia oraz konsultujemy trafność przekładu ze specjalistami różnych dziedzin.

 Kim jesteśmy?

Jesteśmy grupą osób, którym japoński towarzyszy w życiu zawodowym od wielu lat. Nasi tłumacze to najlepsi absolwenci filologii japońskiej z polskich uniwersytetów, którzy doskonałą znajomość języka japońskiego szlifowali wiele lat, w tym także podczas wielu wyjazdów do szkół i uniwersytetów w Japonii. Zlecając tłumaczenie dla Transneo możesz liczyć na:

  • profesjonalną i miłą obsługę
  • fachowe doradztwo w zakresie tłumaczeń
  • kompleksowe i indywidualne podejście do powierzanych nam zadań
  • szeroki wachlarz usług tłumaczeniowych
  • rzetelnie wykonane tłumaczenia
  • bezpieczeństwo Twoich poufnych danych
  • minimum formalności

 Cena

Cena tłumaczenia ustalana jest w wyniku indywidualnej wyceny dokonywanej bezpłatnie po otrzymaniu próbki tekstu. Wynika to z tego, iż teksty popularne wymagają od nas mniej pracy niż teksty specjalistyczne. Dodatkowy wpływ na cenę mogą mieć indywidualne życzenia klienta dotyczące czasu wykonania usługi etc. Generalnie jednak można przyjąć, iż cena jednej strony znormalizowanego maszynopisu wynosi ok. 90 zł.

Język japoński

Język japoński jest jednym z najtrudniejszych języków na świecie. Szyk wyrazów w zdaniu to SOV, tzn. podmiot-dopełnienie-orzeczenie. Taki sam szyk dopuszcza np. łacina, jednak większość współczesnych języków europejskich używa szyku podmiot-orzeczenie-dopełnienie (SVO). Rzeczowniki japońskie nie odmieniają się przez liczbę i rodzaj. Liczba mnoga tworzona jest przez kontekst, specjalne sufiksy (niemal wyłącznie w odniesieniu do rzeczowników oznaczających osoby) lub reduplikację: hito (人) – człowiek, podczas gdy hitobito (人人, zapisywane zwykle przez znak duplikacji: 人々) – ludzie. Liczbę mnogą można również tworzyć przez użycie liczebników lub określeń typu kilka, wiele. Użycie liczebników wymaga tzw. liczników (klasyfikatorów), podobnie jak w polskim - arkusz papieru (一枚 ichimai), sztuka bydła (一頭 ittō) itp.

System pisma japońskiego oprócz sylabariuszy hiragana i katakana służących do zapisu fonetycznego, końcówek gramatycznych czy nazw obcego pochodzenia, składa się z kilku tysięcy ideogramów kanji - pochodzących z Chin znaków logograficznych.